﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:Description rdf:about="https://lib-archives.ex.ac.uk:443/record/catalog/EUL%20MS%20403/7/4/2" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <dc:title>Kurdish poetry in translation</dc:title>
  <dc:description>Folder containing various translated texts of Kurdish poetry, including an English translation of a poem on Kurdistan by Dildar (Yunis Reuf, 1918-1948),'The man who occupies me by a kiss' poem by Lazo, translated by Mardin Ibrahim [n.d.] with a B&amp;W photograph of Lazo, an English translation of Cigerxwin's poem 'Who am I?' by by Chahin Baker. Typescript [n.d.], a typed English translation of the poem 'Zor Spas Stockholm' [Thank you, Stockholm] written in Australia by Sahînê B. Soreklî  in 1984 about the Swedish prime minister Olaf Palme, a translation into Persian of a poem by Sêrko Bêkes [n.d.], photocopied pages from the Kurdish Culture Bulletin Vol.1 (1988) with a translation into English of poems by Sêrko Bêkes, a Russian translation of a poem by Sêrko Bêkes  'V Rossiyu' [n.d.] and a photocopied anthology of 89 poems by Sêrko Bêkes, 1975-1986, Sorani Kurdish handwriting.</dc:description>
  <dc:date></dc:date>
</rdf:Description>